Литература христианского просвещения
Литература христианского просвещения — составная часть мордовской литературы дооктябрьского (1917) периода. Это переводы с русского языка на мокшанский и эрзянский языки христианско-религиозных произведений: катехизисов, Евангелия, библейских притч, молитв, рассказов о религиозных праздниках и других вероучительных материалов. Выходила в городе Москве, Санкт-Петербурге, Казани отдельным книжным тиражом 1—2 тысяч экземплятов, в качестве пособий для церковнослужителей и учителей мордовских классов сельских школ, училищ и семинарий. К ранним публикациям относятся: «Сокращённый катехизис, переведённый в пользу мордвов на их природный язык...» (М., 1804); «Тявть святойть апостолтнень кучовкст... Сёрмадозь эрзянь кельсэ...» (Спб., 1827) и другие. Первыми переводчиками произведений литературы христианского просвещения на мордовские языки были русские священники и преподаватели инородческих семинарий, владевшие мокшанским и эрзянским языками А.И. Охотин, А.И. Тюменев, Н.П. Барсов и другие). С организацией в Казани Переводческой комиссии Православного миссионерского общества при Братстве святителя Гурия к изданиям и переводам литературы христианского просвещения стали привлекать мордовских просветителей и учёных А.Ф. Юртова, М.Е. Евсевьева и других. С 1867 до начала 20 в. было издано более 200 книжных переводной мордовской литературы христианского просвещения, в том числе «Крещение Руси при Владимире» на мокшанском и эрзянском языках (1888, 1891), «Чин исповедания и како причащати больного» на эрзянском языке (1884). Юртову принадлежит первый на эрзянском языке «Священной истории Ветхого и Нового завета» (Казань, 1880), издание «Букваря для мордвы-эрзи с присоединением молитв и русской азбуки» (Казань, 1884). В первом Евсевьева изданы «Букварь для мордвы-эрзи», «Букварь для мордвы-мокши» (см. Букварь), «Первоначальный учебник русского языка для мордвы-мокши» и «Первоначальный учебник русского языка для мордвы-эрзи», с включением в них «Рассказов о двунадесятых праздниках» (1892, 1897); «Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна» на эрзянском языке. (Казань, 1910). Публикация переводных произведений литературы христианского просвещения заложили основу книгоиздательского дела на мордовских языках. Этот вид литературы явился первоначальной формой выработки литературных норм мокшанского и эрзянского языков и средством закрепления в мордовской среде выверенной временем нравственных норм христианства. В 1990 — начале 2000-х гг. литература христианского просвещения на мокшанском и эрзянских языках издавалась при содействии Института перевода Библии.
[править] Источник
- Энциклопедия Мордовия, А.В. Алёшкин.